陽江東云BSATS怎么樣,了解陽江東云BSATS,陽江東云BSATS咨詢
東云BSATS共享平臺將行業(yè)內(nèi)的主流企業(yè)集中在一起,當對同一個號碼每天的呼叫次數(shù)達到5次時BSATS將會進行攔截.
其他企業(yè)再次呼叫時會被主動拒絕,通過降低“頻率”減少手機用戶被騷擾。
另外,針對一些對商業(yè)電話較敏感,且已經(jīng)對語音或短信業(yè)務(wù)進行過投訴過的號碼,東云BSATS通過業(yè)內(nèi)共享的方式進行了采集
將這部分號碼設(shè)定為黑名單數(shù)據(jù)庫.
呼叫中心在進行外呼時,與數(shù)據(jù)庫內(nèi)的號碼進行比對、攔截,從而避免敏感手機用戶再次收到商業(yè)電話。
人民文學出版社和上海譯文出版社合作的綜合性文學叢書《外國文學名著叢書》,由翻譯名家主譯,注重翻譯質(zhì)量,頗具學術(shù)性和權(quán)威性。該叢書從1980年代初即以陸續(xù)出版,到2000年已出版作品逾百余種,其中大多數(shù)作品均是長銷書和暢銷書,在讀者界享有極大的社會影響和極高的文學聲望。上海譯文出版社的《20世紀外國文學叢書》著眼于20世紀外國文學的發(fā)展脈絡(luò)和文學成就,系統(tǒng)地翻譯出版了多種名家名作和新人新作,極大促進了中國讀者對外國文學發(fā)展的了解和文學創(chuàng)作技巧的借鑒。漓江出版社出版的《外國文學名著》叢書,以小開本典雅裝楨的形式,陸續(xù)推出18—20世紀世界各國文學名家名作譯本幾十種。譯林出版社的《譯林世界名著》系列叢書,專門組織翻譯家對多種世界文學名著進行復譯,以較高的譯文質(zhì)量受到讀者的普遍認同和青睞。譯林出版社的《當代外國流行小說名著叢書》緊跟世界文壇,翻譯推出了一系列雅俗共賞、暢銷賣座的作品;該社推出的《世界英雄史詩譯叢》首譯和新譯十幾種世界各古老民族的英雄史詩,《伊格爾遠征記》即是其中之一,不僅具有不可低估的文學審美價值,而且包含著重要的學術(shù)研究價值。
除以上幾類綜合性的翻譯文學叢書之外,還有從不同角度選編翻譯的各類翻譯文學叢書,其中俄羅斯文學幾乎都是重要構(gòu)成部分之一。比如從獲獎文學角度編輯翻譯的《獲諾貝爾獎作家叢書》(漓江出版社)、《世界著名文學獎獲得者文庫》(工人出版社)等;從文體角度出發(fā)出版的翻譯文學叢書,諸如《世界神話珍藏文庫》(北岳文藝出版社)、《詩苑譯叢》(湖南文藝出版社)、《域外詩叢》(漓江出版社)、《外國名家散文叢書》(百花文藝出版社)、《世界散文隨筆精品文庫》(十卷,中國社會科學出版社)、《外國文藝理論叢書》(人民文學出版社)。此外還有囊括所有文學體裁和文學主體的翻譯叢書,諸如《外國暢銷小說譯叢》、《海外名家詩叢》、《二十世紀外國大詩人叢書》、《世界民間故事叢書》、《現(xiàn)代散文詩名著譯叢》、《散文譯叢》、《外國游記書叢》、《世界五大洲寓言精選文庫》、《世界兒童文學經(jīng)典》、《世界神話童話傳奇系列》、《二十世紀著名隨筆譯叢》等。